|
《代寄情楚詞體》
君不來兮,徒蓄怨積思而孤吟。
雲陽一去已遠,隔巫山淥(lù)水之沉沉。
留餘香兮染繡被,夜欲寢兮愁人心。
朝馳餘馬於青樓,怳若空而夷猶。
浮雲深兮不得語,卻惆悵而懷憂。
使青鳥兮銜書,恨獨宿兮傷離居。
何無情而雨絕,夢雖往而交疏。
橫流涕而長嗟,折芳洲之瑤華。
送飛鳥以極目,怨夕陽之西斜。
願為連根同死之秋草,不作飛空之落花。
XXX
譯文:
你不來啊,讓我思緒千萬,怨恨深深,獨自行吟。
你一去雲中陽台就不返,遠隔巫山千重浪。
繡被絲衾上染滿了你的體香,夜晚睡覺時總讓心愁腸斷。
次日清晨早起,騎上駿馬就朝青樓奔馳,心恍惚啊猶豫,最終沒有進去。
我們深隔浮雲啊不能相見聊天,惆悵不盡啊滿懷憂鬱。
想請青鳥給你捎信,別離獨居的滋味真難受。
天公為何如此無情?而使我們雲雨斷絕,仍然可以夢見你,可是很少交流。
只見你淚流滿面,連連嘆息,我在鮮花開滿的沙洲採一握白色鮮花給你。
你卻目送遠去的飛鳥,望着西去的夕陽哀怨不斷。
我寧願與你一同死去,就像那連根同死的青草,也不願意獨自留在人間。
|
|