|
《登黃山凌歊臺送族弟溧陽尉濟充泛舟赴華陰》
鸞乃鳳之族,翱翔紫雲霓。
文章輝五色,雙在瓊樹棲。
一朝各飛去,鳳與鸞俱啼。
炎赫五月中,朱曦爍河堤。
爾從泛舟役,使我心魂悽。
秦地無碧草,南雲喧鼓鼙。
君王減玉膳,早起思鳴雞。
漕引救關輔,疲人免塗泥。
宰相作霖雨,農夫得耕犁。
靜者伏草間,羣才滿金閨。
空手無壯士,窮居使人低。
送君登黃山,長嘯倚天梯。
小舟若鳧雁,大舟若鯨鯢。
開帆散長風,舒捲與雲齊。
日久牛渚晦,蒼然夕煙迷。
相思定何許?沓在洛陽西。
XXX
譯文:
鸞鳥屬於鳳凰一族,自由翱翔在紫色雲霓之間。
文章閃爍著五彩繽紛的光輝,它們雙雙棲息在瓊樹上。
但有一天,它們各自飛離,鳳凰與鸞鳥一同哀鳴。
在炎熱驕陽的五月,朱紅的曙光照亮了河堤。
你的離去讓我心魂悲傷,因為你是那艘載我泛舟的船。
秦地沒有翠綠的草原,南方的雲彩喧鬧著鼓和鼙。
君王減少了玉膳的供應,早起思念鳴雞的聲音。
運河的修築解救了邊關的困境,使疲憊的人們免於淤泥之苦。
宰相帶來了一場及時的雨霖,農夫們得以耕種田地。
在寧靜的草地上,有許多才子聚集在金閨之中。
空無一壯士的手無寸鐵的人,被迫過著低微的生活。
我送你登上黃山,你長嘯站在天梯之側。
小船像鴨子和雁鳥一樣,大船則像鯨鯢一樣。
打開帆,迎接和煦的長風,展開與雲彩齊舒的篷帆。
太陽西沉後,牛渚被暮色所迷茫。
相思之情牢牢地扣在心頭,你的蹤跡隱匿在遙遠的洛陽西方。
|
|