|
《九日登山》
淵明歸去來,不與世相逐。
為無杯中物,遂偶本州牧。
因招白衣人,笑酌黃花菊。
我來不得意,虛過重陽時。
題輿何俊發,遂結城南期。
築土按響山,俯臨宛水湄。
胡人叫玉笛,越女彈霜絲。
自作英王胄,斯樂不可窺。
赤鯉涌琴高,白龜道馮夷。
靈仙如仿佛,奠酹遙相知。
古來登高人,今復幾人在?
滄洲違宿諾,明日猶可待。
連山似驚波,合沓出溟海。
揚袂揮四座,酩酊安所知?
齊歌送清揚,起舞亂參差。
賓隨落葉散,帽逐秋風吹。
別後登此台,願言長相思。
XXX
譯文:
陶淵明寫了《歸去來》,表明不追逐俗世的高志。
因為沒有酒喝了,所以就到州牧那裏去喝酒。
於是就想象着和陶淵明一起一邊觀賞菊花一邊飲酒。
我此時的心情不好,白白辜負了重陽佳節。
能得到“題輿”這樣的待遇是怎樣的俊傑才能有的啊!
我自認為自己沒有這麼好的運氣,就想幹脆隱居在城南算了。
在山上建一座小房子,下面可以看到宛溪。
整日可以聽到笛聲、琴聲,這是多麼自在啊。
我以為即使是皇親國戚也不能有這樣的享受。
琴高乘着紅鯉魚躍出水面,仙龜為河伯引路,這是像神仙一樣的生活。
舉酒祭奠和自己志趣相投的先賢。
自古九月九日登高的人,有幾個仍然在世呢?
滄洲不是自己的歸宿,以後還有機會大展宏圖。
海上洪波湧起,驚濤駭浪。
勸大家舉杯為樂,喝醉了就什麼都不知道了。
邊喝酒邊聽音樂,周圍還有人伴舞。
沒有不散的宴席,客人們像落葉一樣都散去了,都喝得醉醺醺的。
分別之後再有機會來到這裏,請大家記得曾在這裏飲酒歡樂過。
|
|